Relecture, correction et correction de traduction de textes allemands, français et anglais

Relecture et correction

En plus de nos services de traduction spécialisée dans les domaines juridique, économique, financier et immobilier, nous pouvons
vous accompagner dans la vérification et la correction de vos textes français et étrangers, et leur apporter la touche stylistique et
linguistique finale. 

Nous prenons en charge trois niveaux de correction dans notre langue maternelle respective.

 

Relecture

Il arrive toujours de commettre des fautes d’orthographe ou de grammaire. Et même le meilleur des correcteurs automatiques peut
présenter des difficultés à déceler les fautes de frappe et peut complètement omettre les contresens, faux-sens, non-sens dans un texte.
Nous traitons votre texte avec la plus grande minutie et faisons en sorte de vous fournir un résultat le plus parfait possible.   

La simple relecture englobe le contrôle des fautes d’orthographe, de grammaire, de la ponctuation et des césures entre les syllabes.
Notre relecture vous propose une correction des erreurs les plus graves de vos projets et vous signale aussi les répétitions de mots inutiles,
les mauvais emplois de vocabulaire, les formulations maladroites et peu claires. 

Langues de travail

allemand et français

 

Correction

La correction permet d’aller plus en profondeur dans la vérification du texte, en incluant la révision.

Ce service, permet à votre texte d’être soumis à un contrôle de relecture, en passant au crible les fautes de grammaire, d’orthographe et de ponctuation, mais il englobe également la révision, à savoir la correction du style et la reformulation du texte si nécessaire. Nous corrigeons la structure des phrases, le choix du lexique, les répétitions inutiles, les formules vides de sens ainsi que les termes ou passages flous.
Nous sommes force de proposition si nous jugeons nécessaire la précision d’un passage du texte ou plutôt sa réduction. Nous veillons à ce que l’ensemble du document que vous nous avez confié dispose du ton le plus juste possible, aussi bien dans la langue, que dans le style, et
à ce que votre texte se lise aussi facilement.

Le service de correction, englobant la relecture et la révision dans une seule langue, est plus étendu et constitue ainsi la solution
la plus complète. Une vérification des faits et contextes (noms, dates, chiffres, citations, sources etc…) n’est toutefois
effectuée que sur demande, dans le cadre de ce service de correction.   

Langues de travail

allemand et français

 

Correction de traduction

Il est irritant de constater qu’un texte retranscrit d’une langue étrangère comporte des maladresses, qui peut parfois donner une impression de manque de professionnalisme pour le lecteur. 

Afin d’éviter toute traduction trop littérale, nous vous proposons chez A + R traductions de vérifier vos projets de traduction dans
les domaines suivants : droit, économie, finances et secteur immobilier. 

Le service de correction de traduction comprend une comparaison méticuleuse du texte traduit avec l’original en langue étrangère.
Ce type de vérification s’étend bien au-delà de la correction, et consiste à contrôler et à retravailler le texte traduit en corrigeant le contenu,
la cohérence du vocabulaire technique employé, la prise en compte des finesses et spécificités culturelles et linguistiques
de la langue cible (« localisation »). 

Comme pour les autres formules de vérification de textes, nous vous proposons un service de correction de traduction uniquement dans notre propre langue maternelle.

Une fois la correction de la traduction accomplie, nos clients auront la garantie que leur traduction retravaillée se lira aussi bien que
l’original et plus aucun indice ne laissera entrevoir l’influence du texte d’origine. 

Combinaisons linguistiques

allemand-français
français-allemand
anglais-français