Notre gestion de la qualité

Pourquoi devriez-vous choisir A + R traductions pour vos projets ?

Si vous êtes à la recherche d’un traducteur, vous en trouverez un facilement. En saisissant sur Internet les termes correspondants à
votre recherche, vous trouverez en l’espace de quelques secondes un nombre astronomique de résultats pour : agences de traduction,
bureaux de traduction et traducteurs indépendants.  

Toutefois, la recherche d’un traducteur digne de confiance n’est véritablement pas un jeu d’enfant pour vous, que vous soyez
un institut de crédit, une entreprise ou un cabinet d’avocats. Les institutions ayant besoin d’un prestataire pour leurs projets de traduction
peuvent le confirmer. Il est en effet souvent difficile de trouver des traducteurs qualifiés pour leurs textes juridiques et économiques exigeants, parmi le large éventail d’agences de traduction qu’offre le marché.  Ce principe est d’autant plus vrai lorsque les délais
sont très courts et que le temps presse.

Bien souvent, les traducteurs mandatés par les agences ne disposent pas des connaissances nécessaires ou des expériences de traduction suffisantes pour le domaine spécifique. Le résultat obtenu est une traduction comportant des erreurs ou imprécisions, nécessitant une charge de travail supplémentaire irritante et consommatrice en temps. 

Toutefois, même lors d’une première collaboration avec un traducteur indépendant, il n’est pas garanti que la qualité de la traduction
soit au rendez-vous puisque le marché regorge de prestataires peu qualifiés pour le secteur recherché.   

Il est par conséquent crucial, et ce principe ne s’applique pas qu’aux demandeurs institutionnels, de trouver un traducteur professionnel méritant la confiance du client et pouvant lui garantir le respect total des critères d’exigence attendus, à savoir l’excellente qualité de
la traduction et sa justesse.

 

Notre équipe A + R traductions réunit tous les facteurs clé pour la réussite de vos projets :

  • Qualification supérieure et nombreuses années d’expérience professionnelle

Chez A + R traductions, nous vous proposons la réalisation de traductions de haute qualité, spécialisées dans le domaine 
juridique, économique et financier, ainsi que dans le domaine de l’immobilier

Notre équipe, en parfaite symbiose, se compose de deux traducteurs spécialisés qui détiennent à la fois des compétences
linguistiques, économiques et juridiques.

    • Katia Ajzenherc, de langue maternelle française, a, à l’issue de ses deux années d’études de langues étrangères appliquées en France, poursuivi son cursus universitaire auprès de l’Université de la Sarre, à l’Institut de Linguistique appliquée, de Traduction et d’Interprétation (spécialité droit) et est traductrice diplômée pour l’allemand et l’anglais.
      Grâce à l’accomplissement d’un cursus universitaire franco-allemand complémentaire (Master 2), axé sur le marketing et
      la gestion d’entreprise auprès de l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, Katia Ajzenherc a acquis des connaissances étendues dans le secteur économique. 
      Katia Ajzenherc dispose de nombreuses années d’expérience dans la traduction
      de textes économiques, juridiques et portant sur le secteur immobilier. Elle est traductrice assermentée et
      expert agréé près la Cour d’appel de Dresde pour la combinaison linguistique français / allemand.
  •  
    • Son binôme, Danny Reinhold, est juriste et docteur en droit, ancien Rechtsanwalt et Avocat à la Cour, et a exercé
      plus de sept années dans un cabinet d’avocat spécialisé dans les relations d’affaires franco-allemandes à Paris. 
      Il détient ainsi l’expertise juridique d’un juriste expérimenté et maîtrise les deux systèmes juridiques.
      Danny Reinhold possède de connaissances étendues de l’allemand et du français juridique et a acquis une expérience pratique approfondie dans la traduction de textes juridiques et économiques.

Nous travaillons depuis plusieurs années en équipe et nous nous sommes spécialisées
dans la traduction juridique, économique et dans le secteur immobilier.

Pour nos clients, les avantages de notre collaboration unique dans le secteur de la traduction sont une évidence :

La réalisation de traductions réussies dans le domaine du droit, de l’économie et de l’immobilier requiert plus que d’excellentes compétences linguistiques. Il est en effet indispensable de détenir un savoir étendu et une expérience éprouvée dans la traduction. 
Nous répondons à ces critères puisque notre équipe dispose aussi bien de compétences linguistiques que techniques.
Nous pouvons ainsi échanger entre nous et trouver immédiatement des solutions sur les questions qui surviennent, que ce soit
au regard de la terminologie ou au regard du contenu, et ce, sans devoir  recourir à des collègues ou experts externes, consommatrices en temps. 
Par ailleurs, grâce à nos nombreuses années d’expérience dans le métier de la traduction, nous maîtrisons le fond et
la forme des textes juridiques, économiques et du secteur immobilier et nous sommes conscients que tous les détails comptent.

Nos traductions vous garantissent tant la justesse du ton dans la langue et dans le style employés que l’utilisation
d’une terminologie appropriée au domaine concerné.

 

  • Exécution personnelle de tous les projets

Nous réalisons nous-mêmes tous les projets de traduction et nous nous tenons directement à votre disposition à tout moment.  

C’est sur ce principe que nous pouvons satisfaire vos directives et souhaits particuliers en termes de style et de choix terminologique. Les éventuelles questions peuvent être clarifiées rapidement et la prise en compte des modifications du texte source, apparues nécessaires pendant la réalisation de la traduction, peut être effectuée facilement.   

L’exécution personnelle de toutes les traductions garantit une qualité constante, l’utilisation cohérente de termes spécifiques, et
un travail de finition. Elle permet en outre d’économiser un temps précieux pour le client.

 

  • Gestion complète de la qualité

Dans l’intérêt de la satisfaction clients, nous vous assurons chez A + R traductions l’excellence en termes de qualité pour chaque projet de traduction, sur la base des mesures et principes suivants :

  • Utilisation des systèmes de mémoire de traduction

L’utilisation de systèmes de mémoire de traduction modernes et l’élaboration de bases de données terminologiques propres à chaque client nous permet de garantir une homogénéité terminologique et stylistique, ainsi qu’une qualité supérieure constante dans les projets de traduction.  

  • Recherches étendues

Toutes nos traductions spécialisées s’accompagnent de recherches étendues de termes spécialisés.    

  • Principe de la langue maternelle

Comme tout traducteur professionnel, chez A + R traductions, nous travaillons en respectant le principe de
la langue maternelle et nous traduisons ainsi exclusivement vers notre propre langue maternelle.

Les traductions réalisées dans une langue qui n’est pas notre langue maternelle engendrent souvent des maladresses en raison de constructions de phrase ou d’un lexique trop proche du texte source. Notre langue maternelle est la seule langue dans laquelle nous nous exprimons avec authenticité et pour laquelle nous sommes en mesure de rédiger une traduction,
à la fois correcte en termes de contenu, et juste dans la langue et dans le style. 

Grâce à notre équipe expérimentée, composée d’une traductrice de langue maternelle française et d’un traducteur de
langue maternelle allemande, nous réalisons toujours pour nos clients des traductions en assurant une qualité au niveau de
la langue maternelle.

  • Principe de spécialisation

La sélection de certains domaines de spécialisation est une condition clé et indispensable pour exercer son activité avec succès. Un avocat tout comme un médecin ne peut pas être parfait dans tous les domaines, il en va de même
pour un traducteur.

Nous avons choisi de devenir spécialistes et d’établir ainsi un choix sélectif sur les domaines dans lesquels nous proposons nos prestations de traduction qui sont : le droit, l’économie et les finances, ainsi que le secteur immobilier.

  • Principe du double contrôle

En contrôlant deux fois, on décèle mieux les erreurs. C’est la raison pour laquelle nous proposons à nos clients, dans l’intérêt d’une gestion de qualité supplémentaire, s’ils le souhaitent, le contrôle de nos projets de traduction par un deuxième traducteur professionnel qualifié. Pour ce double contrôle, nous sollicitons des collègues expérimentés, dont la langue maternelle est celle de la traduction, des collègues que nous connaissons personnellement et qui possèdent l’expérience dans le domaine concerné et en maîtrise la terminologie. 

  • Formation continue

Nous participons régulièrement à des manifestations organisées par les organismes du métier afin de pouvoir rester au plus proche de l’actualité dans nos domaines de prédilection.

  • Membres de différentes associations liées à notre activité

Nous sommes membres de plusieurs associations allemandes et françaises (BDÜ, AJFA) pour être constamment informés des dernières évolutions du secteur de la traduction.

Par ailleurs, nous participons régulièrement à des réunions régionales de la SFT et disposons d’un solide réseau de traducteurs spécialisés dans nos domaines d’activité. 

Notre équipe A + R traductions vous garantit l’excellence en termes de qualité dans la réalisation de traductions juridiques, économiques ou dédiées au secteur immobilier.

Nous sommes aussi traducteurs par passion et nous tenons à exercer notre métier avec professionnalisme. Pour atteindre cet objectif,
nous mettons tout notre cœur et toute notre énergie dans nos projets et nous nous tenons personnellement à la disposition de nos clients
pour toutes leurs questions. Notre engagement : être un partenaire compétent et digne de confiance.

Le respect des normes fondamentales, telles que le respect des délais, la rigueur, la flexibilité et la confidentialité, est une évidence pour nous. Si vous le souhaitez, nous pouvons signer un accord de confidentialité. 

 

Quelques mots sur notre assurance civile professionnelle :

Même si, en toute transparence, nous n’avons jamais eu besoin de recourir à une telle assurance par le passé (et nous espérons
qu’il en sera de même pour le futur), nous disposons, en tant que prestataire linguistique professionnel, d’une couverture pour
tous les dommages corporels, matériels et patrimoniaux d’un montant suffisant :

Compagnie d’assurance : AXA FRANCE IARD SA – 26, rue Drouot – 75009 Paris
Couverture :   internationale