Korrektorat, Lektorat und Übersetzungslektorat von deutschen, französischen und englischen Texten  

Korrektorat | Lektorat | Übersetzungslektorat 

Wir von A + R traductions liefern unseren Kunden nicht nur hochwertige Fachübersetzungen in den Bereichen Recht, Finanzen und Wirtschaft sowie Immobilienwirtschaft. Wir übernehmen auch die Überprüfung und Korrektur deutscher und fremdsprachiger Texte und geben ihnen den letzten sprachlichen und stilistischen Feinschliff.

Unsere beiden erfahrenen Lektoren bieten in ihrer jeweiligen Muttersprache drei verschiedene Lektoratsstufen an:

 

Korrektorat

Fehler in Rechtschreibung und Grammatik können immer einmal passieren. Und selbst das beste Korrekturprogramm tut sich bei einfachen Tippfehlern schwer und kann geschweige denn Sinnfehler aus einem Text herausfiltern. Wir nehmen Ihren Text akribisch unter die Lupe und sorgen für ein einwandfreies Ergebnis.    

Das einfache Korrektorat umfasst die Kontrolle im Hinblick auf Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und Silbentrennung. Neben der Beseitigung der gröbsten Schnitzer erhalten Sie auch Hinweise auf unnötige Wortwiederholungen, falsche Wortverwendung, floskelhafte Formulierungen und unklare Formulierungen. 

Arbeitssprachen

Deutsch und Französisch

 

Lektorat

Das Lektorat geht einen Schritt weiter:

Der Text wird nicht nur wie beim Korrektorat auf Rechtschreib-, Grammatik- und Zeichensetzungsfehler durchgesehen. Die Überprüfung hat darüber hinaus auch Stil und Ausdruck im Blick. Wir korrigieren Satzbau, Wortwahl, unnötige Wortwiederholungen, Floskeln, Logiklücken sowie unverständliche Fremdwörter oder Textstellen. Wir unterbreiten Vorschläge für Texterweiterungen oder Textkürzungen, wo es notwendig erscheint. Und sorgen dafür, dass das gesamte Dokument nicht nur sprachlich, sondern auch stilistisch einwandfrei und leserfreundlich ist.

Das Lektorat ist mit mehr Aufwand verbunden und daher die gründlichere Lösung. Eine allgemeine Überprüfung von Fakten und Zusammenhängen (Namen, Daten, Zahlen, Zitaten, Quellenangaben usw.) findet bei Korrektorat und Lektorat jedoch nur auf besonderen Wunsch statt.   

Arbeitssprachen

Deutsch und Französisch

 

Übersetzungslektorat

Es ist ärgerlich und zeugt von geringer Professionalität, wenn ein aus einer fremden Sprache übertragener Text beim Leser einen holprigen Eindruck hinterlässt. 

Um zu vermeiden, dass eine Übersetzung als solche zu identifizieren ist, bieten wir von A + R traductions in den Fachgebieten Recht, Finanzen und Wirtschaft sowie Immobilienwirtschaft die Überprüfung von Fremdübersetzungen an. 

Beim Übersetzungslektorat wird ein sorgfältiger Abgleich des übersetzten Textes mit dem fremdsprachlichen Original vorgenommen.
Die Überprüfung erstreckt sich über die Aufgaben des Korrektorats und Lektorats hinaus auf Kontrolle und Überarbeitung des übersetzten
Textes im Hinblick auf inhaltliche Korrektheit, konsistente Verwendung der Fachtermini sowie Berücksichtigung sprachlicher und kultureller Feinheiten der Zielsprache (Stichwort Lokalisierung).

Wie beim Korrektorat und beim Lektorat erfolgt auch das Übersetzungslektorat ausschließlich in die eigene Muttersprache.

Unsere Kunden können sich deshalb darauf verlassen, dass sich die Übersetzung nach einem Übersetzungslektorat so gut wie das Original liest und nicht mehr als solche zu erkennen ist. 

Sprachkombinationen

Deutsch-Französisch
Französisch-Deutsch
Englisch-Französisch